Profil

En quelques lignes…

  • longue expérience professionnelle dans les métiers des sciences de la nature : biochimie, biotechnologie, analytique, chimie et pharmacie/pharmacologie
  • langue maternelle française
  • longue période de résidence en Suisse alémanique et Allemagne
  • excellente maîtrise des finesses de la langue allemande
  • très bonne maîtrise de la langue anglaise, qui est la langue principale utilisée dans le milieu scientifique
  • passion pour les langues
  • travail soigné et rigoureux
  • adaptation à vos besoins

Mon parcours

Née en 1974 en France, j’ai toujours été attirée par les langues et les cultures étrangères : modes de vie différents, richesse des langues, expressions idiomatiques parfois surprenantes, mais toujours pleines de charme et reflétant la culture du pays. Autant de raisons pour moi d’apprendre différentes langues et de découvrir les cultures des pays alentours ! J’ai tout d’abord appris l’allemand en première langue étrangère, puis l’anglais et le grec ancien. Par intérêt pour les langues, j’ai plus tard appris quelques rudiments d’italien et d’espagnol.

J’ai fait des études d’ingénieur en chimie à l’École Européenne des Hautes Études des Industries Chimiques de Strasbourg (EHICS)… je n’ai pas choisi cette école par hasard, mais la formule des cours dispensés en français, allemand et anglais m’a tout simplement séduite. J’ai par la suite préparé un doctorat à l’institut de chimie pharmaceutique de l’École Polytechnique de Zurich (ETH) en Suisse alémanique. Enfin, je me suis installée dans le sud de l’Allemagne où j’ai travaillé dans l’industrie pharmaceutique et la recherche appliquée biotechnologique pendant plus de 10 ans. C’est là que je vis depuis maintenant plus de 15 ans.

En janvier 2013, j’ai fondé Scientific Wordshop pour répondre à la demande en experts de traductions scientifiques. Mes prestations regroupent la traduction ainsi que la relecture et la révision de toutes sortes de documents de nature scientifique, et ce, uniquement vers ma langue maternelle, pour garantir des textes d’une qualité optimale et adaptés à la culture du lecteur. Mes longues périodes de résidence en Suisse alémanique et Allemagne, m’ont apporté une grande maîtrise des finesses de la langue allemande ainsi qu’une très bonne compréhension de la culture de ces pays, ce qui me permet de traduire vos documents avec précision. Ayant de plus une très bonne maîtrise de la langue anglaise grâce à ma longue expérience dans les milieux scientifiques, dans lesquels la langue anglaise est reine, je traduis également des documents de l’anglais vers le français.

   Demandez un devis    C’est gratuit!