Medicine is a delicate topic that demands expert knowledge and experience.
Asking a French-speaking friend or colleague to translate pharmaceutical materials may seem like a smart (and affordable!) idea. The truth is, it’s a perilous one.
Without an extensive understanding of the medical industry itself, of the regulations that apply and of the precise terminology, it is impossible to carry out a reliable translation. It is also hard to inspire trust and confidence in readers when your materials are peppered with mistakes or make little sense.
I have a PhD in Pharmaceutical Sciences and ten years’ experience in the industry.
To ensure that your leaflets, instructions and annual reports give a correct picture and instil confidence in your French-speaking clients, hand over your materials to me.
As a native French speaker, I know what your audience expects and what will turn heads. I will, therefore, certify that your text combines concision with clarity and consistency to incite a positive reaction to your product/s.
You’ve already invested so much time and money into your brand. Don’t put all of that at stake with one poor translation.
Now for an overview of how my translation process works: