Erstklassige medizinische Übersetzungen

Aus dem Deutschen und Englischen ins Französische

Sie wollen ein neues Krebsmedikament oder ein neues Medizinprodukt für Diabetes auf den französischsprachigen Markt bringen?

Von ihren Arzneimittelinformationen bis zu ihren Anweisungen, von ihren Broschüren bis zu ihren Webseiten, ich kann Ihnen durch klare und kohärente Übersetzungen helfen, mit Ihrer Zielkundschaft zu kommunizieren und langjährige Partnerschaften zu festigen.

bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

Ich biete professionelle medizinische und pharmazeutische Übersetzungen für folgende Dokumentarten:

Arzneimittelinformationen
(EMA und Swissmedic)
Patienteninformation und Einwilligungserklärung
Prüfberichte
(GMP)
Arbeitsanweisungen
(GMP)
Gebrauchsanweisungen
Sicherheitsuntersuchung, Risikoanalyse, Produktionsdokumentation
Sicherheitsdatenblätter
(MSDS)
Fachartikel
Studienberichte
Werbematerial
(Arzneimittel, medizinische Produkte)
Informationsbroschüren für Patienten und Gesundheitsdienstleister
Webseiten
Pressemeldungen
Geschäftsberichte
Akademische Arbeiten
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/12/sjd-bg-9-1.jpg

Wieso die medizinische Übersetzung wichtig ist

Medizin ist ein heikles Thema, welches sowohl fundiertes Fachwissen als auch Erfahrung erfordert.

Einen französischsprachigen Freund oder Kollegen nach einer Übersetzung von pharmazeutischem Unterlagen zu fragen, scheint auf dem ersten Blick eine gute (und preiswerte!) Idee zu sein, die aber riskant sein kann.

Ohne Verständnis der medizinischen Industrie selbst, der gültigen Vorschriften und der präzisen Terminologie, ist es unmöglich eine verlässliche Übersetzung anzufertigen. Es ist auch schwierig bei den Lesern Vertrauen zu erwecken, wenn Ihre Unterlagen mit Fehlern gespickt sind oder kein Sinn ergeben.

Ich habe eine Promotion in den pharmazeutischen Wissenschaften und zehn Jahre Erfahrung in der Industrie.

Um sicherzustellen, dass Ihre Arzneimittelinformationen, Anweisungen und Geschäftsberichte ein korrektes Bild abgeben und bei Ihren französischsprachigen Kunden Vertrauen erwecken, vertrauen Sie mir Ihre Unterlagen an.

Als französische Muttersprachlerin weiß ich, was Ihre Leser erwarten und was Beachtung finden wird. Ich kann garantieren, dass Ihre Texte Prägnanz mit Klarheit und Konsistenz kombinieren, und so eine positive Reaktion gegenüber Ihren Produkten hervorrufen.

Sie haben schon so viel Zeit und Geld in Ihre Marke investiert. Setzen Sie nicht alles mit einer mangelhaften Übersetzung aufs Spiel.

Ablauf der Übersetzung

Nun eine Übersicht, wie mein Übersetzungsprozess abläuft:

1

Anfrage

erklären Sie mir Ihr Projekt: Sprachen, Format, Frist, andere Besonderheiten, wie das Vorhandensein eines Glossars. Schicken Sie mir Ihre Dokumente sobald ein NDA unterschrieben wurde.

2

Kostenvoranschlag

Sie erhalten ein Angebot für Ihr Projekt und eine Schätzung des Liefertermins (innerhalb von 24 Stunden an Wochentagen!).

3

Vereinbarung

wir einigen uns auf die Bedingungen und den Liefertermin.

4

Vorbereitung

ich sammle alle Unterlagen, die ich brauche, um die Übersetzung anzufertigen, inklusive Ihrer Glossare und Referenzdokumente, falls vorhanden.

5

Übersetzung

ich übersetzte Ihre Unterlagen sorgfältig, unter Berücksichtigung der Besonderheiten Ihres Projektes und Ihrer Anforderungen.

6

Lektorat und Korrektorat

ich sorge dafür, dass sich kein Fehler einschleicht und dass Formatierung, Grammatik, Terminologie und Tonfall so sind, wie sie sein sollten. Nur so kann garantiert werden, dass Ihr Dokument die Botschaft vermittelt, die Sie Ihren Kunden vermitteln möchten, und das Image wiederspiegelt, das Sie repräsentieren wollen.

7

Qualitätskontrollen

zusätzlich zu dem menschlichen Lektorat und Korrektorat garantieren verschiedene Qualitätskontrollen eine perfekte Übersetzung.

8

Lieferung

Sie erhalten Ihre Übersetzung zusammen mit allen relevanten zusätzlichen Informationen oder Empfehlungen.

9

Rückmeldung

falls Sie Fragen haben oder eine Änderung benötigen, helfe ich Ihnen gerne weiter.

10

Administrativer Abschluss

das Ende dieses Projektablaufs, aber sicher nicht von unserer Partnerschaft.

[bold_timeline_item_button title=“Expand“ style=““ shape=““ color=““ size=“inline“ url=“#“ el_class=“bold_timeline_group_button“]

Möchten Sie mit mir arbeiten?

Falls Sie eine medizinische Übersetzung benötigen, die Vertrauen in Ihrem französischsprachigen Leserkreis weckt, dann bin ich die richtige.

bt_bb_section_top_section_coverage_image
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image
error: Content is protected !!