
From German and English into French

Clear, precise medical content ready for submission
From package leaflets to instructions, not forgetting brochures, educational websites and training materials, I can translate your high-stakes medical content so it is perfectly adapted to your target audience, respects regulatory requirements and gets your message across clearly.


I help among others:
I help among others:

Jana, PM, Agentur für Fachübersetzungen, Germany
Coherent, consistent terminology is an essential factor for the quality of your texts, and contributes directly to your company’s image.
I create and manage specialised glossaries for each of my clients, covering your specific in-house terminology and your regulatory environment, to make sure that your content stays coherent over time.
With more than 20 years of experience in pharmaceutical research and medical translation combined, I can also guide you through the definition and optimisation of your language strategy.
Together, we will determine the best way to adapt your content to the French-speaking market, based on your goals and target audience.
Direct access to a network of experienced translators and revisers
Providing the languages, services and quality you need
I am a member of the MTEC network of medical translation experts covering a wide range of services for CROs and other companies in the medical and pharmaceutical sector.
This means I can call on a trusted group of colleagues to provide you with a reliable, flexible solution that is perfectly suited to your goals – even if your needs go beyond my usual services.
Each translation project is unique, but generally follows these steps: