Masterful medical translation

German and English into French

Are you looking to launch a new anti-cancer drug or a new medical device for diabetes care on the French-speaking market?

From your leaflets to your instructions, brochures to your websites, I can help you communicate with your target clientele and cement long-term partnerships through clear and coherent translations.

bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

I provide professional medical translation for the following types of documents:

Drug leaflets
(EMA and Swissmedic)
Informed consent
Audit reports
(GMP)
Operating procedures
(GMP)
Instructions for use
Security reports, risk analysis, production documentation
Material safety data sheet
(MSDS)
Scientific papers
Study reports
Marketing materials
(drugs, devices)
Information brochures for patients and for health providers
Websites
Press releases
Annual reports
Academic works
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/12/sjd-bg-9-1.jpg

Why medical translation matters

Medicine is a delicate topic that demands expert knowledge and experience.

Asking a French-speaking friend or colleague to translate pharmaceutical materials may seem like a smart (and affordable!) idea. The truth is, it’s a perilous one.

Without an extensive understanding of the medical industry itself, of the regulations that apply and of the precise terminology, it is impossible to carry out a reliable translation. It is also hard to inspire trust and confidence in readers when your materials are peppered with mistakes or make little sense.

I have a PhD in Pharmaceutical Sciences and ten years’ experience in the industry.

To ensure that your leaflets, instructions and annual reports give a correct picture and instil confidence in your French-speaking clients, hand over your materials to me.

As a native French speaker, I know what your audience expects and what will turn heads. I will, therefore, certify that your text combines concision with clarity and consistency to incite a positive reaction to your product/s.

You’ve already invested so much time and money into your brand. Don’t put all of that at stake with one poor translation.

The translation process

Now for an overview of how my translation process works:

1

Briefing

You tell me about your project : deadline, audience, languages, format, available glossary, specific instructions, etc. A confidentiality agreement is signed before any documents are exchanged.

2

Quote

I analyse the information provided and send you a detailed quote including the cost of the project and the delivery time.

3

Project launch

After approval, we check together that everything is clear before starting the project.

4

Translation

I adapt or translate your content with care, in accordance with your instructions, industry standards, and, where appropriate, applicable regulatory requirements.

5

Revision and proofreading

I ensure no error has occurred and formatting, grammar, terminology and tone are all as they should be to deliver the message you want to convey to your clients and the image you want to present.

6

Delivery

You receive your documents ready to use, with additional recommendations if necessary.

7

Review

We take stock of the project to identify key areas for improvement and effectively prepare for future collaborations.

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]

Would you like to work with me?

If you need a medical translation that inspires trust in the French audience, I am the person to hire.

bt_bb_section_top_section_coverage_image
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image
error: Content is protected !!