Séverine Jacquinot-Dédier, PhD

Freelance medical writer and translator

Your partner in multilingual medical and regulatory communications
French, German and English

bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

An attentive, expert partner for a personalised service

Founded in 2013, Scientific Wordshop helps companies in the health sector communicate medical and scientific information clearly, precisely, and in complete conformity with regulatory requirements.

Under this name, I propose translation services and, since 2025, medical writing services. I bring outstanding linguistic skills and solid experience in the pharmaceutical industry, honed over 20 years, to your projects.

More than a one-off service, I see each collaboration as a long-term partnership. My role? To help you, advise you and guide you in making the right linguistic choices based on your goals, your constraints and your target audience.

We share the same goal: moving healthcare forward, for patients. Let’s work together on your next regulatory or medical communication projects.

https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/02/Visio-call.png

Testimonials

What my clients value about our collaboration

https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/02/Sigle2-bleu-clair_transp_50.png

„Frau Jacquinot-Dédier hat uns bei der Einführung eines hochethischen Medikaments in mehreren europäischen Märkten mit präzisen medizinischen Übersetzungen ins Französische unterstützt. Die gelieferten Texte waren fachlich überzeugend, sorgfältig ausgearbeitet und sofort weiterverwendbar. Besonders geschätzt haben wir die professionelle Herangehensweise, das klare und detaillierte Angebot, die hohe Termintreue sowie die schnelle und sehr freundliche Kommunikation. Das Ergebnis gibt uns die Sicherheit, medizinisch verifizierten Texten zu erhalten und ist ein echter Mehrwert für unser Projekt.”

Isabel, Account Management, kl,company ag (DE)

„Séverine hat in den vergangenen Jahren bereits viele Projekte für uns aus dem Deutschen und Englischen ins Französische übersetzt, und sowohl wir als auch unsere Kunden waren immer sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Die Kommunikation klappt super und schnell, die Lieferungen waren immer pünktlich und die Übersetzungen sprachlich und fachlich einfach sehr gut. Und wenn Séverine Fragen oder Hinweise zu den Texten hatte, waren die Kunden dankbar, dass dadurch Unklarheiten beseitigt werden konnten. Gerne arbeiten wir auch weiterhin mit Séverine zusammen.“

Jana, PM, Agentur für Fachübersetzungen (DE)

“I have been working with Séverine since 2017 on a regular basis from English and German into French in many different medical projects, some of them very specialized. Séverine is definitely one of our preferred French vendors, her quality is top notch and she is always punctual. Working with her is a real pleasure!”

Virginia, Resource Manager, one of the top 5 LSP

„Wir arbeiten mit Séverine bereits seit dem 16.05.2018 zusammen. Sie unterstützt uns regelmäßig mit Fachübersetzungen bei Projekten im Bereich Arzneimittelzulassung sowie klinischen Studien. In den vergangenen Jahren ist eine wundervolle und persönliche Bindung entstanden, welche wir sehr schätzen. Von der Qualität sind wir sehr überzeugt, da uns diese von den Behörden sowie durch interne Korrekturlesungen stetig bestätigt wird. Daher freuen wir uns weiterhin auf eine erfolgreiche und übersetzungsreiche Zukunft. Wir können Séverine vorbehaltslos empfehlen und sind überzeugt, dass ihre Übersetzungen für jeden Kunden eine Bereicherung sein werden.“

Sabrina, PM, Agentur für medizinische Fachübersetzungen (DE)

« Notre agence travaille depuis plus de 3 ans avec Mme Jacquinot-Dédier dans le cadre de projets de traduction liés au secteur médical et pharmaceutique.
Nous avons toujours été extrêmement satisfaits du travail fourni, tant sur la parfaite maîtrise de la terminologie scientifique que sur le respect des délais et des contraintes spécifiques à chaque projet. »

Philippe Bouquet de Jolinière, Directeur associé de l’agence Glim

https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2026/03/SJD-new2.jpg

About me

Fuelled by my love for science, I’m passionate about putting my skills at the service of the health sector.

And it’s this passion that has guided my academic and professional career, taking me across France, then to Switzerland and Germany, where I have lived and worked for more than 20 years.

It was while I was preparing my doctoral research project, exploring a new therapeutic approach to an autoimmune disease, that I developed a specialisation in pharma. I then spent 10 years studying the in vitro pharmaceutical properties of drug candidates during research and preclinical phases in the pharmaceutical industry, particularly in oncology.

At the same time, my childhood interest in languages and cultures naturally led me to combine science and language skills.

Since 2013, I have been working as a freelance translator, and since 2025 as a freelance medical writer, for clients in the health sector who want to communicate with precision, clarity and accuracy.

Concrete commitments for the success of your projects

I am committed to:

Delivering clear, compliant and reader-friendly content

Creating texts and visual materials (slide decks, manuscripts, reports, forms, infographics…) that are consistent and inform with the right words

Advising you on the tone, structure and adaptation of the content to your target audience

Guaranteeing strict confidentiality, essential in the medical sector

Providing a reliable, responsive and professional service at every stage of the project

Building a long-term partnership based on trust and quality

bt_bb_section_top_section_coverage_image

My career path

2001

PhD

Pharmaceutical Chemistry Institute, ETH Zurich (CH)

2001-2008

Scientist and Group Leader

ADME and analytics, R&D

2007

Certificate

Basic Pharmacokinetics

2008

Scientist

Pharmacokinetics in vitro Services

2008-2012

Study Director

DMPK/metabolism in vitro Services

2011-2012

Certificate

Clinical Research and Regulatory Affairs

2013-Today

Independant Translator

Medical and Pharmaceutical Translation Services

2024-2026

Certificate in Medical Writing

EMWA Foundation Certificate in Medical Writing

2025-Today

Independant Translator and Writer

Medical and Pharmaceutical Translation and Writing Services

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]

Continuing professional development

Today, practice, norms and tools change quickly—in medicine and in communication. I regularly attend training courses, webinars and seminars so I can keep meeting the highest standards, and make sure your projects do too. (Non-exhaustive list)

Clinical documentation
  • Clinical Study Reports: Mastering the Essential Skills, Gaële Ducher et Arine Kassabian, EMWA workshop, May 2025
  • A Beginners Guide to Key Clinical Documents in the EU, Abe Shevack et Raquel Billiones, EMWA workshop, November 2024
  • An Introduction to Informed Consent Forms, Stephen Moore, EMWA workshop, May 2025
Medical
  • Onkologie kompakt Teil 1: Grundlagen und Allgemeine Onkologie + Onkologie kompakt Teil 2: Tumorbehandlung: Therapieansätze und technische Möglichkeiten, Dr Julia Langer, BDÜ, December 2024
  • Diabète : formation à la terminologie et à la pratique écrite de l’anglais médical, plusieurs intervenants du CeeD-Strasbourg, SFT Services SAM, November 2024
  • Das medizinische Wörterbuch MedDRA: Aufbau und praktischer Einsatz – Nicole Keller, BDÜ, October 2023
  • La terminologie médicale pour les traducteurs, Serge Quérin, M.D., Magistrad, November 2022
Gender-neutral writing
  • Inclusive Language in Medical Writing: How are our words perceived when we communicate?, Laura Collada Ali et Heather Mason, EMWA workshop, May 2025
  • La traduction épicène, Caroline Tremblay, Magistrad, January 2024
Language and writing
  • Editing and proofreading essentials, Barbara Grossman et Marian Hodges, EMWA workshop, November 2025
  • A Structured Approach to Developing Medical Writing Content, Phil Leventhal and Stephen Gilliver, EMWA workshop, May 2025
  • Endlich bessere Texte, Dr. Annika Lamer, BDÜ, July 2024
  • Effective medical writing in English, Amy Whereat, EMWA workshop, November 2024
Visual communications
  • The art of storytelling through infographics, Evguenia Alechine et Sofia Polcownuk, EMWA workshop, November 2025
Artificial intelligence
  • AI in Translation Bootcamp and Summits, cours réguliers, Josh Goldsmith, Nora Diaz et autres intervenants, techforword, January 2024 – Today

Causes I'm passionate about

Parkinson’s: I write articles for the Kill Parkinson initiative on a voluntary basis. The goal of this association is to create a digital global Parkinson’s registry to advance research and improve how we understand and treat this disease.

Migraine: as someone who has experienced episodic migraines for years, I’m highly invested in neurological progress in this field, and keep myself up-to-date as research progresses.

bt_bb_section_top_section_coverage_image
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

Shall we work together?

Are you looking for a partner who knows how to combine scientific rigour, linguistic clarity and an in-depth understanding of your needs?

Let’s talk about your project as soon as possible

bt_bb_section_bottom_section_coverage_image
error: Content is protected !!