Case study – Translation of Medicinal Product Information for Swissmedic

May 21, 20250

Case studies

As a professional translator, I’ve had the privilege of helping many clients in the healthcare sector expand to the French-speaking market and consistently received positive feedback for providing high quality medical and pharmaceutical translations.

In this series, I present case studies of recent translation projects, offering a glimpse into the strategies, challenges, and successes that make each translation unique.

https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/12/sjd-bg-8.jpg

Drug product information for the Swiss market

In more than a decade working as a freelance pharmaceutical translator, I have translated a huge number of drug product information into their patient-friendly version or more comprehensive and technical version for healthcare professionals.

Translating these documents, which are reviewed and approved by the Swiss national authority, requires absolute accuracy and a deep understanding of drug pharmacology, efficacy or safety. While translating these documents, I always keep in mind how crucial accurate information is to enable healthcare professionals to make informed decisions about the most appropriate treatment and for patients to understand their medication.

https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/11/arrow-01-1.png

At a glance

Client profile: Pharmaceutical companies wishing to market human drugs on the Swiss market or linguistic service providers.

Objectives:

  • Translate information for healthcare professionals and patient information
  • From German to Swiss French
  • To submit marketing authorization applications
  • Or to implement changes after authorization
bt_bb_section_top_section_coverage_image
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

Challenges:

  • Implementing all national requirements of pharmaceutical translations.
  • Crafting a ready-to-submit information within a tight deadline.
  • Ensuring coherency within the document and with previous document versions/similar human drug product.

Process:

  • Translation from scratch or implementation of changes to the product’s information and/or review of the initial translation.
  • Implementation of quality assurance processes to ensure compliance with regulatory standards like templates, MedDRA and EDQM terminology, as well as national requirements.
  • Quality checks to ensure high linguistic standards and precision of translation.

Benefits:

Regulatory compliance

  • Ready to submit information materials in French.
  • Efficient and compliant regulatory submission within the time limits of the authority.

… and additional support

  • Pointing out inconsistencies or mistakes in product information to help reduce the back and forth with the authorities.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!