Des traductions médicales impeccables

De l’allemand et de l’anglais vers le français

Vous prévoyez de lancer un nouveau médicament contre le cancer ou un nouveau dispositif médical pour la prise en charge du diabète sur le marché francophone ?

De vos notices à vos instructions, en passant par vos brochures et sites Internet, je peux vous aider à communiquer avec votre clientèle cible et à consolider des partenariats sur le long terme, grâce à des traductions claires et cohérentes.

bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

Je fournis des traductions médicales professionnelles pour les types de documents suivants :

Notices de médicaments
(EMA et Swissmedic)
Consentements éclairés
Rapports d'audits
(BPF)
Instructions de fabrication
(BPF)
Modes d'emploi
Rapports de sécurité, analyses de risques, documentation de production
Fiches de données de sécurité
(FDS)
Articles scientifiques
Rapports d'études
Supports marketing
(médicaments, dispositifs médicaux)
Brochures d'information pour patients et professionnels de la santé
Sites Internet
Communiqués de presse
Rapports annuels
Travaux académiques
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/12/sjd-bg-9-1.jpg

Pourquoi la traduction médicale est-elle importante ?

La médecine est un sujet délicat qui requiert des connaissances spécialisées et de l’expérience.

Demander à un ami ou à un collègue parlant français de traduire des textes pharmaceutiques peut sembler être une idée judicieuse (et abordable !). La vérité est qu’elle est risquée.

Sans une connaissance approfondie de l’industrie médicale elle-même, des réglementations qui s’appliquent et de la terminologie précise, il est impossible de réaliser une traduction fiable. Il est aussi difficile d’inspirer confiance à vos lecteurs si vos documents sont truffés d’erreurs ou n’ont guère de sens.

Je suis titulaire d’un doctorat en sciences pharmaceutiques et ai dix ans d’expérience dans l’industrie.

Pour vous assurer que vos notices, instructions et rapports annuels sont traduits fidèlement et suscitent la confiance chez vos clients francophones, confiez-moi vos documents.
De langue maternelle française, je sais ce que votre audience attend et ce qui attirera les regards. Je peux donc garantir que vos textes combinent concision, clarté et cohérence, pour inciter une réaction positive envers vos produits.

Vous avez déjà investi tant de temps et d’argent dans votre marque. Ne compromettez pas tous vos efforts avec une mauvaise traduction.

Le processus de traduction

Voici un aperçu des étapes de mon processus de traduction :

1

Demande

vous me présentez votre projet : langues, format, délais, autres particularités de la mission, comme la disponibilité d’un glossaire. Une fois un NDA signé, vous m’envoyez vos documents.

2

Devis

vous recevez une estimation du coût du projet et de la date de livraison (sous 24 heures pendant la semaine !).

3

Accord

nous nous mettons d’accord sur les conditions et le délai de livraison.

4

Préparation

je rassemble tous les éléments dont j’ai besoin, y compris des glossaires et des documents et informations que vous pouvez me confier en référence.

5

Traduction

je traduis soigneusement vos documents, en tenant compte des spécificités du projet et de vos besoins.

6

Révision et relecture

je m’assure qu’aucune erreur ne se soit glissée dans le document, que la mise en page, la grammaire, la terminologie, le style et le ton sont tels qu’ils véhiculent le message que vous souhaitez délivrer à vos clients et l’image que vous souhaitez leur présenter.

7

Contrôles de qualité

en plus de la révision et de la relecture humaines, différents contrôles de qualité garantissent une traduction parfaite.

8

Livraison

vous recevez votre traduction, accompagnée de toute information supplémentaire ou recommandation pertinente.

9

Retour

si vous avez des questions ou souhaitez des modifications, je suis ravie de vous aider.

10

Fermeture administrative

la fin du processus de ce projet, mais certainement pas la fin de notre partenariat.

[bold_timeline_item_button title= »Expand » style= » » shape= » » color= » » size= »inline » url= »# » el_class= »bold_timeline_group_button »]

Voulez-vous travailler avec moi ?

Si vous avez besoin d’une traduction médicale qui inspire confiance à vos lecteurs francophones, vous êtes à la bonne adresse.

bt_bb_section_top_section_coverage_image
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image
error: Content is protected !!