Séverine Jacquinot-Dédier

Traductrice experte du secteur pharmaceutique

Allemand & Anglais -> Français
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/12/sjd-bg-2s.jpg

Offrez à votre marque la réputation
qu’elle mérite dans la communauté
médicale francophone

Établir votre marque dans les pays francophones commence par la construction d’une réputation solide grâce à du contenu rédigé dans la langue maternelle de vos clients.

Titulaire d’un doctorat en chimie pharmaceutique et ayant plus de dix ans d’expérience dans les industries biotechnologique et pharmaceutique, je convertirai votre message en utilisant la bonne terminologie et le bon registre afin de garantir la fidélité de vos écrits.

Depuis 2013, j’ai aidé de nombreuses entreprises à étendre leur activité au marché francophone.

Vous pouvez donc me faire confiance pour préserver la qualité, le style et le message de vos textes originaux, tout en ajoutant cette petite touche française qui parle vraiment à votre audience.

Des traductions médicales françaises qui laissent une bonne impression

Voici un aperçu des types de documents que je traduis :

Notices de médicaments
Résumés des caractéristiques du produit
Rapports d'études
Consentements éclairés
Instructions
Supports marketing
Brochures d'information pour patients et professionnels de la santé
Sites Internet
Rapports annuels
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/12/sjd-01.jpg

À propos de moi

Pour des traductions médicales françaises précises et irréprochables, je peux vous aider.

Née en France et vivant en Allemagne, j’ai 18 ans d’expérience cumulée dans les domaines de l’industrie pharmaceutique et de la traduction.

Ma mission est de livrer des documents de qualité, qui se lisent comme s’ils avaient été rédigés à l’origine en français, et de vous aider à développer votre marque sur le marché francophone.

Je traduis de nombreux types de documents pour l’industrie médicale et pharmaceutique. Que le contenu soit hautement technique et destiné à des spécialistes ou qu’il soit plus simple et s’adresse à une audience plus large, vous pouvez compter sur moi pour fournir des traductions efficaces de l’allemand et de l’anglais vers le français.

Mes promesses envers vous :

  • Des traductions de haute qualité
  • Une communication facile et directe
  • Un accompagnement sur-mesure et des conseils quand vous en avez besoin
  • Un service à la fois formel et personnel, du début à la fin
  • Une confidentialité absolue
  • Une livraison ponctuelle

Voici pourquoi vous pouvez m’accorder votre confiance :

  • Plus de 8 ans d’expérience en traduction
  • Doctorat en sciences pharmaceutiques
  • 10 années d’expérience dans les industries biotechnologique et pharmaceutique

Ce que disent mes clients

„Séverine hat in den vergangenen Jahren bereits viele Projekte für uns aus dem Deutschen und Englischen ins Französische übersetzt, und sowohl wir als auch unsere Kunden waren immer sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Die Kommunikation klappt super und schnell, die Lieferungen waren immer pünktlich und die Übersetzungen sprachlich und fachlich einfach sehr gut. Und wenn Séverine Fragen oder Hinweise zu den Texten hatte, waren die Kunden dankbar, dass dadurch Unklarheiten beseitigt werden konnten. Gerne arbeiten wir auch weiterhin mit Séverine zusammen.“

Jana, PM, Agentur für Fachübersetzungen (DE)

“I have been working with Séverine since 2017 on a regular basis from English and German into French in many different medical projects, some of them very specialized. Séverine is definitely one of our preferred French vendors, her quality is top notch and she is always punctual. Working with her is a real pleasure!”

Virginia, Resource Manager, one of the top 5 LSP

„Wir arbeiten mit Séverine bereits seit dem 16.05.2018 zusammen. Sie unterstützt uns regelmäßig mit Fachübersetzungen bei Projekten im Bereich Arzneimittelzulassung sowie klinischen Studien. In den vergangenen Jahren ist eine wundervolle und persönliche Bindung entstanden, welche wir sehr schätzen. Von der Qualität sind wir sehr überzeugt, da uns diese von den Behörden sowie durch interne Korrekturlesungen stetig bestätigt wird. Daher freuen wir uns weiterhin auf eine erfolgreiche und übersetzungsreiche Zukunft. Wir können Séverine vorbehaltslos empfehlen und sind überzeugt, dass ihre Übersetzungen für jeden Kunden eine Bereicherung sein werden.“

Sabrina, PM, Agentur für medizinische Fachübersetzungen (DE)

« Notre agence travaille depuis plus de 3 ans avec Mme Jacquinot-Dédier dans le cadre de projets de traduction liés au secteur médical et pharmaceutique.
Nous avons toujours été extrêmement satisfaits du travail fourni, tant sur la parfaite maîtrise de la terminologie scientifique que sur le respect des délais et des contraintes spécifiques à chaque projet. »

Philippe Bouquet de Jolinière, Directeur associé de l’agence Glim

bt_bb_section_top_section_coverage_image
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

Comment je garantis des traductions de qualité

Des traductions médicales médiocres peuvent être source de malentendus et potentiellement mettre des vies en danger. Pour éviter que le pire se produise, ne laissez qu’un traducteur qui dispose des connaissances et qualifications nécessaires prendre soin de votre traduction médicale. En me confiant vos projets, vous aurez l’esprit tranquille, car je m’assure que toutes les instructions sont claires, compréhensibles et exemptes d’erreurs.

  • Tests de qualité systématiques des documents avant la livraison
  • Utilisation d’outils de traduction assistée par ordinateur, tels que SDL Trados, pour garantir la cohérence et l’homogénéité des textes
  • Relecture ou révision comparative (ou les deux !) – en fonction de notre accord
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/12/sjd-bg-11-1.jpg

Affiliations

https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/10/2017_220x220_graugraugrau_Englisch-160x160.png
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/10/SFT-pastille-membre_p_sf.png
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/10/2017_220x220_graugraugrau_Englisch-160x160.png
https://scientific-wordshop.com/wp-content/uploads/2020/10/SFT-pastille-membre_p_sf.png

Projets récents

  • Translation of updates of a drug leaflet (professional and patient information) for the Swiss market for a world leader in the pharmaceutical sector (300 words)
  • Translation of marketing material for medical devices for a worldwide healthcare product manufacturer (7900 words)
  • Translation of informed consent forms for a cohort study for a Swiss research institute (2500 words)
  • Revision of a complete drug leaflet (professional and patient information) for the Swiss market for a world leader in the pharmaceutical sector (7000 words)
  • Translation of a guidebook on headaches for a worldwide drug manufacturer (1000 words)
bt_bb_section_top_section_coverage_image
bt_bb_section_bottom_section_coverage_image

Demandez un devis
(ou posez-moi une question !)

Si vous souhaitez travailler avec moi, merci de me contacter par téléphone ou e-mail. Vous pouvez aussi remplir ce formulaire de contact si vous avez des questions sur mes services – à moins que la réponse soit déjà sur la page FAQ [FAQ page link].

Pour rester informé·e sur mon travail, suivez-moi sur :

    captcha

    error: Content is protected !!