Prestations

Traduction de l’allemand et de l’anglais vers le français

Vous voulez traduire un document de l’allemand ou de l’anglais vers le français ?

Je traduis principalement des documents à vocation scientifique dans mes domaines de spécialisation. Je traduis vos documents dans le respect du texte d’origine et de la langue française, mais aussi en fonction de vos contraintes et intentions. Je peux par exemple respecter une terminologie propre à votre entreprise si vous le souhaitez.

Projets de relecture ou révision de textes en français

Vous avez un texte déjà traduit en français dont vous souhaitez une relecture ? Vous avez besoin de faire vérifier une traduction par une personne de langue maternelle  française?

Je peux effectuer vos travaux de relecture ou de révision de textes en français, soit sans prendre connaissance du texte source afin de vérifier uniquement la syntaxe, la grammaire et l’orthographe, soit en comparaison du texte source afin d’en vérifier en plus la terminologie. C’est selon vos besoins !

CAT tools

J’utilise actuellement SDL Trados Studio 2017, ce qui vous garantit un travail d’une plus grande cohérence et donc de meilleure qualité, ainsi que des prix plus serrés.

Exemples de documents:

Je traduis principalement des documents à vocation scientifique, comme :

  • des manuels d’étude et de formation
  • des thèses
  • des rapports
  • des articles
  • des modes d’emploi
  • des protocoles
  • des formulaires
  • des questionnaires
  • des dossiers
  • des ouvrages de vulgarisation
  • des courriers et correspondances professionnelles
  • des affichages
  • des plaquettes et brochures publicitaires
  • des sites web …

Cette liste n’est pas exhaustive : faites-moi part de vos projets si vous avez d’autres besoins!

   Demandez un devis    C’est gratuit!